Актеры фильма мио мой мио тогда и сейчас
|
1. Старайтесь писать развёрнутые отзывы.
2. Отзыв не может быть ответом другому пользователю или обсуждением другого отзыва.
3. Чтобы общаться между собой, используйте ссылку «ответить».
100 лучших фильмов всех времён и народов.
«Мио, мой Мио» (Швеция, Норвегия, СССР).
Добрая, детская сказка о вечном…
В 80-е годы, в СССР существовала передача «В гостях у сказки». Передача выходила один раз в неделю, но, именно благодаря ей, мальчики и девочки того поколения смогли узнать про «Королевство Кривых зеркал», «Морозко», «После дождичка в четверг», «Мио, мой Мио» и других, не менее занимательных историях и необычных приключениях… Ведь тогда не было ещё “Youtube”, фильмов онлайн. Телевидение, такое редкое (профилактика на канале, «Не забудьте выключить телевизор! ») и приятное, заполняло пустоту…
Будучи ребёнком из полноценной крестьянской семьи, имея братьев и сестёр, катаясь на лошадях и радуясь Матушке-природе, будущая писательница не могла не обратить внимание на то, как плохо живут другие. Как, обделённые нормальной жизнью дети, молчаливы и печальны, растут без отца, или даже без матери, ютятся в приютах и не ведают, что же такое доброе отношение, любовь и ласка… Много позже, пройдя ужасы двух Мировых Войн (родилась она в 1907 году, так что… повидала) и, став профессионалом своего истинного призвания, она начала писать о таких детях, пытаясь заставить других обратить на себя внимание. Причём, писать не просто рассказывая о них, а придумывая интересные, забавные, а порой и необычные приключения…
И фэнтези «Мио, мой Мио» как раз из таких… Простой, шведский школьник Боссе живёт с ненавистными приёмными родителями, которые постоянно подчёркивают ему, что хотели бы вместо него взять девочку и никогда его не полюбят (каково?). Мальчик видит это и страдает. Ну, а дальше… Хогвартс… Шутка… Желание чистого, молодого сердца найти своего настоящего отца и страна Желанная… Волшебная страна, которая похожа на средние века. Рыцари, мечи, арбалеты, лошади, крестьяне, волшебство… Место, где мальчик возмужает, станет сильнее, опытнее, а главное поверит в себя… Но, это книга…
Что же касается экранизации, то – это старая советская школа кино. Пусть и совместная работа со скандинавскими кинематографистами и приглашёнными, в основном, британскими актёрами, но это сильная школа. Волшебная сила искусства. Смотришь и веришь в происходящее…
А спасать было кого. И было от кого… Но прежде… Отдельное мерси за приёмную мать Боссе (Гунилла Норюс). Такая злая и неприятная мадам, что любой бы удрал от такой подальше. Причём неприятная не столько внешне, сколько внутри. А это надо уметь показать… В этом плане тётушка Гарри Поттера Петунья Дурсли– божий одуванчик… Глупа, но не более… Так-то…
Ну, а теперь… Като… Злой и коварный рыцарь… И это… В советско-скандинавской экранизации… Кристофер Ли! У меня нет слов… Дракула, Скараманга из Бонда, будущий Саруман («Властелин колец»), граф Дуку («Звёздные войны») и многое другое… Он и здесь приложил руку! Приложил и увековечил себя… Не понимаю, почему был именно он, но снимаю шляпу перед киношниками. Это великий человек, спору нет… Теперь он ещё и Като, при имени которого подымается ветер и неистово шумит несколько секунд… Тот-чьё-имя-нельзя-называть… Хм… А не содрала ли Роулинг у Линдгрен эту фишку? Ну, ладно, простим. Хотя здесь, с ветром, эффективнее вышло… Като… Запомним…
И всё… Сколько ни смотри историю, а всё, как в первый раз… Да и уважение есть. К старой школе кино, к Астрид Линдгрен, к 80-м годам, к музыке. Современному зрителю не мешало бы с ней познакомится. Послушать магическую, завораживающую флейту, оценить возможности коня Мирамиса, да и само путешествие в страну Вечной Ночи (где живёт злой и коварный рыцарь), сравнить некоторых людей из нашего мира и страны Желанной, провести некую параллель и поступок Боссе по отношению к одному старцу, ощутить силу меча, разрубающего даже самый твёрдый камень и… В общем, как бы наивно ни казалось всё то, что показано на экране, а красоты души и высших жизненных ценностей не теряет. А ведь именно это и хотела подчеркнуть Астрид в своей сказке. И СССР, Норвегии, да Швеции это удалось… Доброе, старое кино… Спасибо…
Впервые я увидел этот фильм по ТВ да ещё на ч/б телевизоре в детстве. Это было нечто! Фильм реально пугал. Очень правильное решение снимать такой фильм как в СССР так и в Скандинавии. Это пошло фильму на пользу. Всё таки фентези в наших представлениях это в первую очередь средневековая Западная Европа.
Мио, мой Мио (фильм)
Уильям Элдридж
Ингемар Эйве
Терье Кристиансен
Горан Линдстрем
Клас Олофссон



Только на территории России:
«Мио, мой Мио» (швед. Mio min Mio ); (англ. Mio in the Land of Faraway ) — художественный фильм в жанре фэнтези Владимира Грамматикова по одноимённой сказке Астрид Линдгрен с участием британских, советских и скандинавских актёров. Съемки фильма проходили в Крыму, в Шотландии и Швеции. Фильм вышел в европейский прокат в 1987 году, а в американский — в 1988. Центральную музыкальную тему фильма написали два бывших члена группы «ABBA» Бенни Андерссон и Бьёрн Ульвеус, а исполнена она была шведским дуэтом «Gemini». Фильм стал самой дорогой прижизненной экранизацией Астрид Линдгрен. Несмотря на то, что картина получила награду Cinekid Film в Амстердаме, шведская критика восприняла фильм отрицательно и посчитала его весьма слабой экранизацией Линдгрен.
Содержание
Сюжет
Девятилетний Боссе живёт в доме у приёмных родителей. Однажды мальчик попадает в волшебную страну Желанную. Теперь юный принц Мио должен спасти от сил зла страну своего отца. Мио и его друг Юм-Юм вызывают на поединок злого рыцаря Като, похищающего детей и превращающего их в птиц, обречённых вечно кружиться над Мёртвым озером.
В ролях
| Актёр | Роль |
|---|---|
| Ник Пиккард (шведский голос: Понтус Лэнц) (русский голос: Слава Галиулин) | Мио / Боссе |
| Кристиан Бэйл (шведский голос: Макс Винердаль) (русский голос: Кеша Иванов) | Юм-юм / Бенке |
| Кристофер Ли (шведский голос: Тор Иседаль) (русский голос: Сергей Малишевский) | Като |
| Тимоти Боттомс (шведский голос: Томас Больме) (русский голос: Тимофей Спивак) | Король |
| Сюзанна Йорк (шведский голос: Хелена Бродин) (русский голос: Лариса Данилина) | Ткачиха |
| Сверре Анкер Оусдаль (шведский голос: Джон Хэррисон) (русский голос: Владимир Антоник) | Кователь мечей |
| Игорь Ясулович (шведский голос: Пер Шёнстранд) | Эно / Выбиватель ковра |
| Линн Стокке (шведский голос: Лена Эндре) (русский голос: Марина Левтова) | Фру Лундин |
| Стиг Энгстрем (шведский голос: Ульф Хакан Янссон) (русский голос: Владислав Ковальков) | Отец Бенке |
| Джеффри Стэйнс (шведский голос: Ганс Страат) (русский голос: Андрей Тарасов) | Дух |
| Гунилла Нюрос (русский голос: Нелли Витепаш) | Тётя Эдна |
| Любовь Германова | Мать Юм-Юма |
| Андрей Петров | Йири |
| Андрей Сергеев | Нонно |
| Анна Фогт | Миллимани |
Подбор актёров
Поскольку фильм был международным, то его нужно было снимать на английском языке. На роль Мио и Юм-Юма Владимир Грамматиков изначально хотел пробовать детей советских дипломатов, которые учились в англоязычных странах и умели говорить по-английски. Однако, вскоре Грамматикову пришлось отказаться от этой затеи, потому что приходившие на кинопробы дети совершенно не соответствовали нужному типажу.
Съёмки
Со стороны СССР в производство фильма были вовлечены киностудии имени Горького и Совинфильм, со стороны Норвегии — «Filmhuset AS» и «Norway Film Development» и со стороны Швеции — «Svenska Filminstitutet» и «Nordisk Tonefilm International». Бюджет фильма вышел приблизительно 50 миллионов Шведских крон, что сделало его самой дорогостоящей прижизненной экранизацией Астрид Линдгрен.
Фильм снимался фактически с самого конца. Съёмки начались в марте 1986 в Москве на Киностудии имени Горького со сцены, где Мио и Юм-Юма сажают в Башню Смерти. Для художника Константина Загорского дизайн декорации внутренней шахты Башни стал первым опытом работы в жанре ужаса. В Москве были отсняты все павильонные сцены и последней была снята финальная битва Мио с Като. Затем съёмочная группа перешла на натурные съёмки, которые начались в Стокгольме, где было отснято вступление фильма. Борода Духа, за которую хватается Мио, была сделана на Ялтинской киностудии из полипропиленовых прядей швартового каната и достигала в длину 6 метров. Борода была закреплена на конце гидравлической стрелы автокрана и несколько кадров с пролётом Мио и Духа над Стокгольмом снимались без каких-либо спец-эффектов монтажа. После этого съёмки перешли в Крым, где возле Нижней Ореанды были сняты все сцены Страны Дальней и большая часть сцен про путешествие мальчиков. Завершились съёмки в июле того же года.
Все трюки за Ника Пиккарда выполняла 13-летняя школьница из Ялты Елена Ступакова, которая занималась в секции скалолазанья. На съёмочную площадку её привёл постановщик трюков Валерий Павлович Павлотос, чему Владимир Грамматиков сначала был очень недоволен, так как хотел, чтобы дублёром мальчика-актёра был именно мальчик, но он изменил своё мнение, когда увидел, что Ступакова внешне очень похожа на Пиккарда. В финальной битве Мио с Като именно Ступакова в большинстве кадров фехтовала с Ли на мечах, Пиккард снимался только в крупных планах.
Съёмочная группа
Версии
Оригинальная версия фильма была снята на английском языке. Для советского и шведского прокатов был сделан соответствующий дубляж, причём шведские и советские актёры продублировали сами себя для соответственно шведской и советской версий. Помимо языка отличия есть в промежутках музыкальных проигрышей, когда в одной версии музыка звучит с самого начала сцены, а в другой она начинает играть только с её середины (например, сцена, где Боссе выбирается из окна своей квартиры). Так же Фру Лундин в английской версии и в титрах русской зовётся, как «Миссис Лундин».
Центральная песня в исполнении «Gemini» звучит по ходу действия фильма на английском языке в английской и шведской версиях, в русской же в этих местах играет только инструментальный проигрыш, а сама песня (английский вариант) звучит лишь во время финальных титров. Сами финальные титры в советской версии идут на чёрном фоне, в шведской и английской — на фоне всё той же картины, изображающей панораму Страны Дальней.
Русская версия единственная, в которой присутствуют две сцены, отсутствующие в шведской и английской версиях. Это сцена в доме матери Милимани, где между Мио и Юм-Юмом происходит диалог:
— И мой отец отпустил меня, несмотря на опасности, зная, что я могу погибнуть?
— Да
— Но я не могу! Нет, я не хочу! Пожалуйста! Я очень боюсь! А если он убьёт меня!? Я не хочу!
— Ты должен. И ты сможешь, потому что твое сердце бесстрашно, и помыслы благородны.
Точно так же в шведской и английской версии урезана сцена в пещере. Вырезан диалог между Мио и Юм-Юмом, когда они находят друг друга с помощью игры на флейтах.
Интересные факты
Ссылки
Как создавался фильм «Мио, мой мио» (1987)
«Мио, мой мио» — детское фэнтези 1987 года по одноименной сказке Астрид Линдгрен.
В 1985 году шведские продюсеры обратились к руководству Советского Союза с предложением об экранизации сказки любимой и всемирно известной шведской писательницы Астрид Линдгрен. Шведы хотели, чтобы сказку снимал именно советский режиссёр, им на выбор предложили: Владимира Грамматикова, Сергея Соловьёва и Александра Митту. Продюсеры выбрали Грамматикова, потому что им очень понравился его фильм «Шла собака по роялю».
Из-за того, что фильм был международным, нужно было снимать его на английском языке. Первоначально режиссёр хотел, чтобы главных героев сыграли советские ребята — дети дипломатов, которые проживают за рубежом и учатся в англоязычных школах. Но пришедшие на пробы дети совершенно не были похожи на главных героев сказки. Поэтому был дан клич по английским театральным школам — туда были отправлены списки, состоящие из 70 требований составленные режиссёром.
По приезду в Лондон режиссёр отсмотрел видео с детьми, отвечающими на вопросы, и выбрал 65 из них. Они были приглашены сыграть попарно импровизацию. А после этого 18 ребят прошли в финал. В финале каждый мальчик должен был перед камерой сыграть ребенка, от которого уходит мама, а он просит её остаться. Именно тогда Грамматиков и выбрал Мио — Ника Пиккарда, и Юм-Юма — Кристиана Бейла.
Съёмки ленты начались в марте 1986 года в Москве на киностудии им. Горького — в павильонах была «оборудована» Башня Смерти, куда сажают Мио и Юм-Юма. А также там был снят финальный бой Мио и Като. То есть снимать фильм начали с конца.
Интересно, что дублёром Мио была 13-летняя девочка — Елена Ступакова, школьница из Ялты. Первоначально Грамматиков был против, ведь он хотел, чтобы дублёром был мальчик. Но увидев Лену, стриженную «под мальчика» и похожую на Ника Пиккарда, сдался.
Елена мало общалась с мальчишками — только насколько ей позволял школьный уровень английского языка. Из её воспоминаний: «Их совсем не задевало, что я делаю вместо них трюки. Они оба были такие безбашенные, балованные, особенно Ник. Крис поспокойнее был. Меня еще поразило, что за ним везде нянька-гувернантка ходила, а он ей только приказывал: «Принеси то, подай это». Я ещё думала: ну что это за пацаны, которые даже прыгнуть нигде не могут?!»
Зато Лена и летала на бороде джина, и лазиала по горам, и в Башне Смерти, и именно она сражалась с Като на мечах на общих планах, а Ника снимали на крупных. Ей понравилась работать с Кристофером Ли, сыгравшего Като: «Он меня подбадривал, иногда вместе с постановщиками боя подсказывал, как лучше замахиваться мечом. Меч для меня был тяжеловатым, и я не могла с размаху точно попасть по замку, чтобы срубить его с двери. В этой же сцене Като атаковал не только мечом, но и пытался поразить меня шаровой молнией. И вот был такой момент, уклоняясь от этой молнии, которую потом впечатали в кадр комбинаторы, я срубала мечом цепь с подвешенным канделябром. Канделябр летел вниз, а я, ухватившись за цепь, поднималась под самый потолок зала. Все было рассчитано так, что сняли одним кадром — там нет никакого монтажа. До сих пор помню, как после съёмок аплодировала вся группа».
Натурные съёмки в начале фильма проводили в Стокгольме, после чего съёмочная группа переехала в Крым, где снимали Страну Желанную и большую часть путешествий мальчиков.
26 апреля произошла Чернобыльская авария и всю съёмочную группу эвакуировали на месяц. По воспоминаниям Кристиана Бейла по возвращении в Крым их еду каждый раз проверяли счётчиком Гейгера.
Съёмки завершились в июле 1986 года.
Заглавная песня написана членами знаменитой шведской группы «Abba» Бьорном Ульвеусом и Бенни Андерсоном, а исполнена шведским дуэтом Gemini. Песня была записана на трёх языках — английском, шведском и русском. Но в русский дубляж песня почему-то не вошла, а в титрах частично исполняется на английском.
На производство фильма была потрачена огромная сумма денег по тем временам — 55 млн. крон.
В Советском Союзе картина пользовалась огромным успехом у детей и взрослых.














