Актеры русского дубляжа мультфильма Аладдин (1992)
![]() | Андрей Кузнецов | . | 1. |
![]() | Геннадий Богачёв | . | 2. |
![]() | Евгения Игумнова | . | 3. |
![]() | Вадим Никитин | . | 4. |
![]() | Георгий Траугот | . | 5. |
![]() | Андрей Мошков | . | 6. |
![]() | Вадим Яковлев | . | 7. |
![]() | Алексей Федотов | . | 8. |
![]() | Елена Ставрогина | . | 9. |
![]() | Светлана Репетина | . | 10. |
![]() | Андрей Тенетко | . | 11. |
![]() | Анатолий Дубанов | . | 12. |
![]() | Алексей Гурьев | . | 13. |
![]() | Иван Паршин | . | 14. |
![]() | Николай Федорцов | . | 15. |
![]() | Анатолий Азо | . | 16. |


Информация, размещенная на сайте KinoFilms, не может быть использована другими ресурсами без письменного разрешения администрации KinoFilms.ua
Copyright 2006 – 2021
Вы можете выбрать, на каком языке читать наш сайт – на украинском или русском.
Украинские названия зарубежных фильмов часто отличаются от российских, но до сих пор многие украинские кинотеатры берут названия с российских сайтов, вместо того, чтобы переводить с украинского. Например, «Атомная блондинка» в России назывался «Взрывная блондинка», «Махач учителей» – «Битва преподов», «Салли» – «Чудо на Гудзоне», «Аудитор» – «Расплата» и т.д. Чтобы такой неразберихи не было у нас, мы сделали отдельные локализованные версии для украинских и для российских зрителей.
Аладдин (мультфильм, 1992)
Из Википедии — свободной энциклопедии
Обложка российского DVD-издания мультфильма
Аладдин и король разбойников (1996)
Рон Клементс
Рон Клементс
«Аладди́н» (англ. Aladdin ) — 31-й полнометражный мультипликационный фильм, выпущенный в прокат киностудией «Walt Disney Pictures» в 1992 году и снятый по мотивам известной сказки об Аладдине из «1001 ночи». Некоторые персонажи и сюжетные повороты основаны на фильме «Багдадский вор» (1940), игре Prince of Persia 1989 года и мультфильме «1001 арабская ночь» (англ.) русск. (1959). По сравнению с оригинальной историей многие детали сюжета были изменены — авторы перенесли действие из Багдада в вымышленный арабский город Аграбу (англ. Agrabah ).
Режиссёрами, продюсерами, и (сценаристами совместно Тэдом Эллиотом и Терри Россио) фильма стали Джон Маскер и Рон Клементс, только что закончившие тогда работу над «Русалочкой» (1989). Музыку к фильму и песням написал Алан Менкен, а авторами слов песен являются Ховард Эшман и Тим Райс. В оригинальной англоязычной версии мультфильма Джинни озвучил Робин Уильямс, значительно повлиявший на характер своего персонажа, выдавая на записи звука множество шуток, которых в сценарии не было.
По его мотивам были выпущены компьютерные и консольные игры, а спустя 20 лет, в 2012 году, фильм получил рейтинг 0+ (для любой зрительской аудитории).
Алладин
Детский мультфильм «Аладдин» можно назвать знаменитой картиной. За неё создателю было присвоено две премии «Оскара». Он был снят по сюжету увлекательной книги «Тысяча и одна ночь». Мультфильм имеет интересный сюжет. Главным героем является Аладдин. Он живет в городе Аграба и частенько был замечен в воровстве. Несмотря на такое нечестное занятие, он обладает мягким характером, добротой и нежностью.
Многие люди пользуются всеми этими качествами, именно поэтому Аладдину было поручено украсть мировое достояние — волшебную лампу. Его ждет множество увлекательных приключений и знакомств. Впервые полнометражный фильм вышел в 1992 году. С тех пор, по сей день, он пользуется большой популярностью не только среди детей, но и взрослых людей.
Кто озвучивал Алладин
Главную роль озвучил Скотт Уэйнджер. Ему принадлежат все сказанные слова Аладдином на английском языке. Однако, все песни исполнил Бред Кейн. Мультфильм распространен и в России. Русскую речь главного героя озвучивают Андрей Кузнецов и Андрей Малышев.
Джина озвучивал Робин Утльямс, а в России Геннадий Богачев.
По английской версии слова великолепной Жасмин донесла до зрителей Линда Ларкин. В русской же сцене, они принадлежали Евгении Угнумовой.
Правильно подобранные роли и актерский состав делают мультфильм красочным, увлекательным и веселым. Несмотря на то, что со дня его выпуска прошло уже более двадцати лет. Он до сих пор является лидером, среди детских сцен.
Актеры русского дубляжа мультсериала Аладдин (1994)
![]() | Алексей Иващенко | . | 1. |
![]() | Валерий Соловьев | . | 2. |
![]() | Андрей Бархударов | . | 3. |
![]() | Андрей Кузнецов | . | 4. |
![]() | Борис Быстров | . | 5. |
![]() | Андрей Мошков | . | 6. |
![]() | Жанна Никонова | . | 7. |
![]() | Евгения Игумнова | . | 8. |
![]() | Александр Рыжков | . | 9. |
![]() | Андрей Шамин | . | 10. |
![]() | Виктор Рождественский | . | 11. |
![]() | Вадим Яковлев | . | 12. |
![]() | Всеволод Кузнецов | . | 13. |
![]() | Всеволод Кузнецов | . | 14. |
![]() | Всеволод Кузнецов | . | 15. |
![]() | Всеволод Кузнецов | . | 16. |
![]() | Юрий Саранцев | . | 17. |
![]() | Виктор Незнанов | . | 18. |
![]() | Сергей Чурбаков | . | 19. |
![]() | Владимир Еремин | . | 20. |
![]() | Марина Тарасова | . | 21. |
![]() | Александр Воеводин | . | 22. |
![]() | Алексей Золотницкий | . | 23. |
![]() | Сергей Вещев | . | 24. |
![]() | Елена Борзунова | . | 25. |
![]() | Виктор Бохон | . | 26. |
![]() | Виктор Бохон | . | 27. |
![]() | Александр Рахленко | . | 28. |
![]() | Андрей Мартынов | . | 29. |
![]() | Андрей Мартынов | . | 30. |
![]() | Ольга Сирина | . | 31. |
![]() | Игорь Тарадайкин | . | 32. |
![]() | Игорь Тарадайкин | . | 33. |
![]() | Всеволод Абдулов | . | 34. |
![]() | Ирина Савина | . | 35. |
![]() | Елена Соловьева | . | 36. |
![]() | Людмила Носова | . | 37. |
![]() | Татьяна Шагалова | . | 38. |
![]() | Татьяна Весёлкина | . | 39. |
![]() | Ирина Губанова | . | 40. |
![]() | Тимофей Спивак | . | 41. |
![]() | Антон Дёров | . | 42. |
![]() | Артем Карапетян | . | 43. |
![]() | Валентин Смирнитский | . | 44. |
![]() | Владимир Антоник | . | 45. |
![]() | Вячеслав Баранов | . | 46. |
![]() | Дмитрий Матвеев | . | 47. |
![]() | Дмитрий Филимонов | . | 48. |
![]() | Игорь Ясулович | . | 49. |
![]() | Сергей Чекан | . | 50. |
![]() | Юрий Маляров | . | 51. |
![]() | Юрий Меншагин | . | 52. |
![]() | Алексей Гурьев | . | 53. |
![]() | Алексей Федотов | . | 54. |
![]() | Анатолий Азо | . | 55. |
![]() | Анатолий Дубанов | . | 56. |
![]() | Андрей Тенетко | . | 57. |
![]() | Вадим Никитин | . | 58. |
![]() | Елена Ставрогина | . | 59. |
![]() | Иван Паршин | . | 60. |
![]() | Николай Федорцов | . | 61. |
![]() | Светлана Репетина | . | 62. |
![]() | Станислав Концевич | . | 63. |


Информация, размещенная на сайте KinoFilms, не может быть использована другими ресурсами без письменного разрешения администрации KinoFilms.ua
Copyright 2006 – 2021
Вы можете выбрать, на каком языке читать наш сайт – на украинском или русском.
Украинские названия зарубежных фильмов часто отличаются от российских, но до сих пор многие украинские кинотеатры берут названия с российских сайтов, вместо того, чтобы переводить с украинского. Например, «Атомная блондинка» в России назывался «Взрывная блондинка», «Махач учителей» – «Битва преподов», «Салли» – «Чудо на Гудзоне», «Аудитор» – «Расплата» и т.д. Чтобы такой неразберихи не было у нас, мы сделали отдельные локализованные версии для украинских и для российских зрителей.



































































