как говорить адрес на английском

Как написать адрес на английском языке?

Из статьи вы узнаете, как грамотно написать свой адрес на английском языке!

Как написать адрес на английском языке?

Друзья, всем привет!

Частенько, на различных интернет ресурсах требуется указать свой адрес проживания на английском языке. Особенно, это актуально для онлайн площадок, посвященных продаже и доставке товаров по всему свету, таких как Ebay или Alibaba. Да и вообще, современный человек должен уметь грамотно называть свой адрес на английском языке.

На западе люди немного по-другому указывают адрес своего проживания, нежели у нас. Давайте, для примера, возьмем вот такой адрес:

Россия, Московская обл., Одинцовский р-н, пос. Золотой, ул. Ушакова, д. 8 кв 39, 143058

Несмотря на то, что правила написания своего домашнего адреса могут немного разниться в зависимости от того, где именно и для кого вы его указываете, существует довольно обыденная и универсальная форма, которой следует придерживаться. Выглядит она так:

House number, apartment number + Street name

Таким образом, наш выдуманный адрес проживания было бы грамотно указать так:

8, 39 Ushakova street,

Moscow region, Odincovo district,

Вот так, ничего сложного, правда? Если вы проживаете в городе, то указать свой адрес становиться еще проще.

Россия, г. Санкт-Петербург, ул. Власова, д. 12 кв. 40, 145039

На английском данный адрес следует называть так:

Итак, теперь вы знаете, как грамотно называть свой адрес на английском языке, друзья! Удачи!

Источник

Улица на английском языке

Знаменитому сыщику Шерлоку Холмсу до сих пор приходят тысячи писем каждый год, хотя в реальности такого человека не было. Выдумавший его писатель Конан Дойль указал точные координаты героя на улице Бейкер-стрит, и этим дал повод писать многочисленным поклонникам. Судьба посланий разная: одни направляются в полицию, другие сразу в мусорную корзину, на третьи секретарь отвечает, что адресат уехал в сельскую местность и разводит пчел. Но чтобы письмо дошло к представителю мифической личности, для начала надо правильно написать адрес. Об этом дальше и пойдет речь.

В англоязычных странах издавна принято помещать данные отправителя в левом верхнем углу на лицевой стороне конверта, получателя – в нижнем правом. Какие-либо ровные линейки и напечатанные подсказки обычно не предусмотрены. Конверт можно сделать самостоятельно из плотной белой бумаги, используя немного канцелярского клея или скотча. Желательно придерживаться общепринятых размеров, хотя отклонение на пару миллиметров не критично.

Такой же расклад постепенно становится популярным в государствах СНГ. Российская Федерация перешла на конверты международного образца. На других территориях, возможно, еще преобладают конверты советского образца. Их размеры меньше, и пропорции ближе к квадрату по сравнению с вытянутыми по горизонтали «западными», куда помещается согнутый втрое лист формата А4. Российские почтальоны принимают и доставляют любые отправления, но при отправке на дальний Запад лучше использовать принятые там форматы.

Если получатель или отправитель живет в англоязычной стране, следует писать всю информацию на английском языке. Вдруг по каким-то причинам послание не дойдет, вернется обратно. Русскоязычные сотрудники почты хотя бы с горем пополам понимают латинские буквы. Но кириллица практически всегда незнакома далеким иностранцам, разве что они иммигранты. Скорее всего, письмо с непонятными русскими словами просто выбросят.

Адрес по-английски для Великобритании

Адресная информация занимает несколько стандартных строк по порядку сверху вниз:

Например, лондонскому вымышленному сыщику пишут так:

Естественно, возникают вопросы. Скажем, улица по английскому как пишется: всегда Street или можно сократить до Str? Рассмотрим подробнее приведенные выше строки.

Традиционно приводят полное личное имя, затем фамилию. У персон с двумя именами второе часто сокращают до одной буквы. Прочие сокращения (первого имени или фамилии) тоже возможны, если автор хочет скрыть лишнее от любопытных глаз. Но тогда необходимо привести остальные данные с предельной точностью, за исключением случаев, когда это личность, известная всем в округе.

Перед имением нередко ставят сокращенные вежливые обращения. Mr – господин (mister), Ms – незамужняя барышня (miss), Mrs – замужняя госпожа (mistress), Dr доктор (doctor). Если вместе с Шерлоком Холмсом обитают в апартаментах почтенные Dr Watson или Mrs Hudson, лучше обратиться к ним со всей вежливостью. Ставить точки и прочие знаки препинания в строке с именем не принято.

В корпоративных адресах (фирмы, учреждения) после строки с именем или вместо нее может быть еще одна: с наименованием коммерческой, государственной или общественной организации. С указанием всех отделов и подотделов такие данные бывают длинными, и занимают несколько строчек.

После цифр, обозначающих номер дома, нередко идут уточняющие буквы (A, B и т.д.). В отличие от государств СНГ, их принято писать слитно с цифрами. Допускается использование больших и маленьких. И все же, улица на английском языке как пишется, полностью или сокращенно? Приемлемы оба варианта. Затем обычно ставят запятую, и указывают номер квартиры (офиса). Как правило, с сокращением, указывающим, о каком именно помещении идет речь. Apt 21 или Ste 21 – квартира 21 (apartment или suite). Офис сокращают Off или Ofc.

Читайте также:  как узнать поступил или нет в дгту 2021

При сложном устройстве здания или нескольких постройках с одним адресом вносят дополнительные уточнения, как принято в этом месте. Может указываться корпус в адресе на английском, совмещенная нумерация этажей и комнат.

По принятым в Великобритании правилам, название города и индекс необходимо писать большими буквами. Аналогично пишется аббревиатура Объединенного Королевства – UK (United Kingdom). Если почтовое отправление не международное, британцы иногда уточняют: England (Англия), Northern Ireland (Северная Ирландия), Wales (Уэльс) или Scotland (Шотландия).

Как написать адрес на английском для США?

Система в целом похожа на британскую, с некоторыми отличиями:

В Америке больше популярных названий для географических локаций. На каждом шагу у американцев встречаются:

Бывают более экзотические наименования, к которым следует внимательно отнестись. В США много всяких платных автомагистралей, по сторонам расположены придорожные кафе, кемпинги и прочие заведения для путешественников.

Как написать адрес на английском в России, Украине и других странах СНГ?

Для написания русскоязычных слов используют транслит – латинские буквы с таким же звучанием. Инициалы следуют за фамилией. Номер дома после того, как написана улица на английском. Указывается район и область.

Индекс указан в самом конце. В крайнем случае, первые строки можно написать по-русски, но страну обязательно по-английски. Пока письмо находится в России, читать его будут русскоязычные работники почты. Но за рубежом не обязаны знать кириллицу.

Ознакомившись с правилами написания английских адресов, Вы уверенно сможете послать письмо в одну из англоязычных стран или к себе на родину из-за границы.

Источник

№57: Называем дату рождения и адрес

Доброго дня, дорогие друзья! Сразу по прибытии в Америку вы столкнетесь с тем, что вам при регистрации необходимо будет назвать свое имя, возраст и адрес на английском языке. Причем в последовательность названия элементов адреса в русском и английском языках существенно отличается. Поэтому в ходе сегодняшнего урока, вы научитесь рассказывать по-английски о своем возрасте, сообщать свой адрес и адреса разных организаций.

Итак, мы привыкли, что называя или записывая свой адрес, мы сначала указываем страну, потом область, край или штат, затем город, улицу, дом и квартиру. В английском все наоборот: сначала указывается номер дома, потом улица и номер квартиры, после этого город, штат, графство или область, затем уже страна. Например:

Или российский адрес:

Важно! Запомните эти особенности названия адреса в английском языке!

Вспомните также интересную статью Наводим справки о дороге

Что касается возраста, то здесь обычные правила использования английских числительных дат. Прочитайте беседу Мартина Лернера с жителями микрорайона, чтобы увидеть живые примеры употребления адреса и возраста, даты рождения в английском языке. Репортер «Голоса Америки» отличается активной гражданской позицией, поэтому он со своим соседом решили обратиться к посетителям местного парка с просьбой подписать петицию об уборке данного парка:

Mar­tin: Do you live in the neigh­bor­hood? — Вы живете по соседству?
Rober­ta: Yes. I live at 128 36th Street. — Да. Я живу на 128 36-ой улице
Mar­tin: When were you born? – Когда вы родились?
Rober­ta: I was born in 1922. – Я родилась в 1922-ом.
Mar­tin: How long have you lived in this neigh­bor­hood? — Как долго Вы жили по соседству?
Rober­ta: Oh, about 50 years. — О, приблизительно 50 лет
Mar­tin: How old are you? — Сколько вам лет?
Olive: It’s none of your busi­ness. — Это не ваше дело
Rober­ta: She is 75 years old. — Ей 75 лет
Mar­tin: Where do you live? — Где вы живете?
Olive: I live at 1783 Park­way. — Я живу на 1783 Бульваре

Используйте данный фрагмент диалога, чтобы натренировать визуальное восприятие англоязычного текста, перечитайте беседу несколько раз, постарайтесь запомнить схему названия возраста и адреса по-английски.

После изучения текста фрагмента разговора, прослушайте, как он звучит на английском, как произносятся данные и другие слова по-американски. Многократное прослушивание аудио записи урока способствует более быстрому запоминанию нового материала, поэтому не ленитесь слушать несколько раз живую американскую речь:

Чтобы урок был наиболее эффективным, следуйте инструкциям Анны Филипповой. А повторяя фразы вслед за диктором, вы также сможете отработать хорошее американское произношение для комфортного общения с носителями языка.

Адреса по-английски

Удобная таблица и грамматическая справка языки поможет вам быстрее усвоить много новой лексики, а также повторить и закрепить материал прошлых занятий разговорного курса «Так говорят в Америке».

Возраст и адрес
Фразы
Не ваше дело None of your business
Я родился… I was born…
Пожалуйста, зовите меня… Please, call me…
Существительные (Nouns)
бутылка bot­tle
контейнер con­tain­er
угол cor­ner
дама/дамы lady/ladies
петиция peti­tion
незнакомый человек stranger
мусор, отбросы trash
мусорная урна trash con­tain­er
турист tourist
ответственность respon­si­bil­i­ty
организация orga­ni­za­tion
Прилагательные (Adjec­tives)
грязный dirty
опасный dan­ger­ous
рожденный born
Наречия (Adverbs)
Около, приблизительно about
Глаголы (Verbs)
ценить to appre­ci­ate
подписать to sign
приносить/принес to bring/brought
оставаться to stay
рассказывать/рассказал to tell/told
мог could
следует, нужно, должен should
Читайте также:  как узнать взяли на тебя кредит мошенники или нет

Грамматическая справка:

Несколько уроков назад, вы изучили несколько разделительных вопросов, но чтобы информация прочнее засела в вашей голове, изучите еще несколько примеров использования разделительных вопросов и возможных ответов на них в английском языке:

Вспомните еще раз полезный аудио урок Описание одежды на английском

Выполните Домашнюю работу (Home­work):

2. Переведите на английский язык и запишите фразы. Придумайте собственные аналогичные варианты предложений с названием возраста и адреса на английском:

Не забудьте в примерах назвать свой возраст и адрес, указать год или полную дату своего рождения. Начните практиковать американский разговорный язык прямо сейчас!

Желаю всем отлично провести остаток дня или ночи и хорошего настроения! Пока!

Источник

№57: Учимся правильно называть дату рождения и адрес

В англий­ском очень силь­но отли­ча­ет­ся то как сле­ду­ет гово­рить свою адрес или дату рож­де­ния: сна­ча­ла ука­зы­ва­ет­ся номер дома, потом ули­ца и номер квар­ти­ры, после это­го город, штат, граф­ство или область, затем уже стра­на. Например:

Или рос­сий­ский адрес:

Важ­но! Запом­ни­те эти осо­бен­но­сти назва­ния адре­са в англий­ском языке!

Что каса­ет­ся воз­рас­та, то здесь обыч­ные пра­ви­ла исполь­зо­ва­ния англий­ских чис­ли­тель­ных дат. Про­чи­тай­те диа­лог, что­бы уви­деть живые при­ме­ры упо­треб­ле­ния адре­са и воз­рас­та, даты рож­де­ния в англий­ском языке.

Martin: Do you live in the neighborhood? – Вы живе­те по соседству?
Roberta: Yes. I live at 128 36th Street. – Да. Я живу на 128 36-ой улице
Martin: When were you born? – Когда вы родились?
Roberta: I was born in 1922. – Я роди­лась в 1922-ом.
Martin: How long have you lived in this neighborhood? – Как дол­го Вы жили по соседству?
Roberta: Oh, about 50 years. – О, при­бли­зи­тель­но 50 лет
Martin: How old are you? – Сколь­ко вам лет?
Olive: It’s none of your business. – Это не ваше дело
Roberta: She is 75 years old. – Ей 75 лет
Martin: Where do you live? – Где вы живете?
Olive: I live at 1783 Parkway. – Я живу на 1783 Бульваре

После изу­че­ния тек­ста фраг­мен­та раз­го­во­ра, про­слу­шай­те, как он зву­чит на английском.

Адреса по-английски

Удоб­ная таб­ли­ца и грам­ма­ти­че­ская справ­ка язы­ки помо­жет вам быст­рее усво­ить мно­го новой лек­си­ки, а так­же повто­рить и закре­пить мате­ри­ал про­шлых заня­тий раз­го­вор­но­го кур­са «Так гово­рят в Америке».

Воз­раст и адрес
Фра­зы
Не ваше дело None of your business
Я родил­ся… I was born…
Пожа­луй­ста, зови­те меня… Please, call me…
Суще­стви­тель­ные (Nouns)
бутыл­ка bottle
кон­тей­нер container
угол corner
дама/дамы lady/ladies
пети­ция petition
незна­ко­мый человек stranger
мусор, отбро­сы trash
мусор­ная урна trash container
турист tourist
ответ­ствен­ность responsibility
орга­ни­за­ция organization
При­ла­га­тель­ные (Adjectives)
гряз­ный dirty
опас­ный dangerous
рож­ден­ный born
Наре­чия (Adverbs)
Око­ло, приблизительно about
Гла­го­лы (Verbs)
ценить to appreciate
под­пи­сать to sign
приносить/принес to bring/brought
оста­вать­ся to stay
рассказывать/рассказал to tell/told
мог could
сле­ду­ет, нуж­но, должен should

Грам­ма­ти­че­ская справка:

Несколь­ко уро­ков назад, вы изу­чи­ли несколь­ко раз­де­ли­тель­ных вопро­сов, но что­бы инфор­ма­ция проч­нее засе­ла в вашей голо­ве, изу­чи­те еще несколь­ко при­ме­ров исполь­зо­ва­ния раз­де­ли­тель­ных вопро­сов и воз­мож­ных отве­тов на них в англий­ском языке:

Источник

Адрес на английском

Нет времени? Сохрани в

Написание адреса является важнейшим элементом ведения деловой переписки. А еще умение правильно писать адрес сможет избавить вас от головной боли при отправке и получении посылок международной почтой.

В случае документального оформления, «одёжка» — это первое, что видит адресат — то, как написан адрес на конверте. Не секрет, что различные страны имеют свои требования к заполнению строк отправителя и получателя.

В данной статье мы расскажем, как писать адрес на английском в Великобритании, США, а также для англоязычных жителей России. C’mon!

Для начала рассмотрим общие положения в написании адреса в любой стране. Параметры доставки обязательно должны включать в себя:

И в англоязычных странах, и в России принято писать данные отправителя в левом верхнем углу, а в правом нижнем — информацию о том, кто должен получить письмо.

Адрес по–английски для Великобритании

Как и в большинстве стран СНГ, когда письмо адресуется британцу, начинать следует с указания адресата. Если письмо личное или направлено конкретному человеку в компании, то сначала указывается его фамилия и первая буква имени.

Обратите внимание, что в английском языке принята вежливая форма обращения перед именем:

После обращения ставится первая буква английского имени, а затем фамилия. Ставить точки при переводе адреса на английский не принято. То есть, первая строка адреса может выглядеть, например, вот так:

Mr E John
Ms E Watson
Mrs K Zetta–Jones

Когда письмо официальное, последующие строки содержат также название отдела и имя корпорации–адресата:

Mr J Walovitz
Engineering Department
London Technical University

Направляя письмо в компанию, где неизвестен конкретный получатель, допускается указание только отдела или же только названия организации.

Вторая строчка при заполнении адреса содержит информацию об улице и номере дома адресата. Если в русском языке мы сначала указываем улицу, а после уже номер дома и квартиры, то улица по–английски указывается после номера строения:

17 Kensington Street
221B Baker Street

Если необходимо уточнить квартиру или номер офиса в большом здании, то он указывается после названия улицы:

18 Red Avenue, Apt 5
26 King’s Road, Off 65

Далее пишем название города и индекс. Отличительной чертой британского индекса является наличие не только цифр, но и букв. В нашей стране индекс состоит только из цифр. Кроме того, по требованию Королевской почты Великобритании, название города должно быть написано заглавными буквами:

LONDON
SW1A 1AA

Обратите внимание, что формат почтового кода в других странах, включая Великобританию и США, отличается от формата в России или Украине. Мы привыкли писать почтовый код только цифрами. Например: 690000 (Владивосток) или 65125 (Одесса). В примере выше вы видите, что британский почтовый код — это два набора символов из цифр и букв.

Читайте также:  как узнать беременна или нет на следующий день после акта

Буквы в первой части определяют. Всего их больше сотни. В крупных городах их бывает больше десяти. В одном только Лондоне их 20. Зато на всю Северную Ирландию один общий (BT).

SW — один из центральных районов Лондона. Символы из второй распределены по зданиям. Символы вроде 1АА считаются очень крутыми. Красивый почтовый индекс — так же статусно, как красивый номерной знак на авто. Попробуйте пробить индекс из примера выше на картах и узнать, где находится дом.

Последней строчкой указывается страна:

UK (Соединенное королевство), либо:

England (Англия)
Scotland (Шотландия)

Wales (Уэльс)
Northern Ireland (Северная Ирландия)

В итоге, написание полного адреса на английском языке может выглядеть следующим образом:

Ms E Watson — имя
Marketing Agency
Top Star Corp — компания
25 Carnaby Street, off 78 — адрес в городе
LIVERPOOL — город
NR32 4WY — почтовый индекс
UK — страна

Порядок индексирования городов и районов Великобритании очень путанный и не всегда связан с географической локацией, поэтому рекомендуется узнавать точное написание индекса непосредственно у получателя.

Как выучить английский во сне, занимаясь всего 5 минут в день?

Как написать адрес на английском для США

Адрес на английском языке для США пишется практически по тем же принципам, что и для жителей Туманного Альбиона:

Отличительной чертой американского государства является наличие штата в адресе, который указывается в сокращённом виде после названия города. Список сокращений можно посмотреть здесь.

Таким образом, по–английски адрес на конверте может выглядеть так:

ASA Institute of Business and Computer Technology
151 Lawrence Street
Brooklyn, NY 11201

Cамо слово «улица» на английском языке при написании адреса в США может быть сокращено:

Другой особенностью Америки является буквенно–циферное обозначение квартир и офисов. В отличие от России и Великобритании, американцы в адресе сразу же зашифровывают этаж, где находится офис или квартира. Делается это двумя способами:

F5 — здесь «F» — номер этажа, а «5» — номер квартиры. Вспоминаем английский алфавит: A, B, C, D, E, F. F — шестая буква алфавита, значит, квартира или офис на шестом этаже.
17D — первым всегда идёт указание этажа, а «D» в данном случае — название квартиры или офиса. Такой порядок характерен для многоэтажных зданий.

Ещё одним нюансом при написании может быть указание офиса. В Америке можно встретить три вида сокращений: Ofc, Off — от office, или Ste, STE — от suite. Офис будет более понятен и привычен русскоязычному человеку, сьют — американцу.

Принцип написания почтовых индексов в США отличается. Штат в индексе не указывается, ведь он и так прописывается отдельно. Сам индекс состоит из пяти символов. Индекс из примера выше отправляет нас на район Нью-Йорка к югу от Манхеттена.

Как правильно написать адрес другой страны на английском

Допустим, нам нужно отправить посылку во Францию. Или в Индию. Или в Японию. Как тогда писать адрес?

Во Франции принято писать почтовый код перед названием города. В Индии перед почтовым кодом пишется название штата. Но, откровенно говоря, запоминать все эти особенности не обязательно. Адрес читает почтальон-человек. От того, что вы перепутаете что-то местами, ничего не поменяется. Главное — указать все нужные данные. Пользуйтесь универсальным шаблоном:

NAME SURNAME
CITY ADDRESS
POSTAL OFFICE NUMBER (if needed)

CITY NAME AND POSTAL CODE
STATE OR REGION (if needed)
COUNTRY

Margo Silent

123 Central Street
Postal office #22
Greattown 550033
Atlantis

Текст и перевод песни Take on Me (A-ha)

Заключение

С переходом российских почтовых служб на международный образец написания адреса, где сначала указывается улица, дом и квартира, затем город, а потом уже — страна и индекс, задача значительно упростилась.

В целом, написание адреса по- английски — не сложная задача, если понять логику иностранного мышления. А сделать это помогут полезные уроки в школе, адаптированные под конкретные потребности определённого пользователя.

Попробуйте бесплатный вводный урок и начинайте достигать ежедневных целей!

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Источник

Советы мастера