как произносить адрес электронной почты на английском

Размышления о разном

воскресенье, 3 августа 2014 г.

Как диктовать e-mail по телефону

Я уверен, что все встречались с ситуацией, когда требуется продиктовать адрес электронной почты, никнэйм или какой-либо другой полезный набор англоязычных символов человеку на другом конце провода. Загвоздка в том, что продиктовать – ещё полбеды. Собеседник должен правильно понять продиктованное.

Но, несмотря на то, что интернет доступен буквально каждому и найти английский алфавит с вариантами произношения по-русски труда не составляет, проблема взаимопонимания всё ещё имеет место быть. Поэтому, я хочу добавить во всемирную паутину ещё одну страницу на эту тему, чтобы устранить это чудовищное упущение стало проще.

Для получения ответа на вопрос, являющийся заголовком, первое, что нам понадобится – английский алфавит. По правде сказать, это будет американский алфавит. Но они практически совпадают, ведь второй образован от первого. Просто американский английский язык кроме того, что встречается чаще, более приятен на слух (что, конечно, субъективно).

Итак, американский алфавит:

Буква Произношение
1 A a Эй
2 B b Би
3 C c Си
4 D d Ди
5 E e И
6 F f Эф
7 G g Джи
8 H h Эйч
9 I i Ай
10 J j Джей
11 K k Кей
12 L l Эл
13 M m Эм
14 N n Эн
15 O o О у
16 P p Пи
17 Q q Кью
18 R r Ар
19 S s Эс
20 T t Ти
21 U u Ю
22 V v Ви
23 W w Д а бл Ю
24 X x Экс
25 Y y У а й
26 Z z З̱и̱

! Здесь и ниже выделенные синим цветом буквы обозначают ударную гласную.

Если кроме как русскоязычным людям вам никому диктовать больше не придётся, на алфавите можно и остановиться. Если же вам и с иностранцами приходится объясняться, то стоит ознакомиться с произножением цифр и различных символов на английском языке.

Продолжим. Цифры по-английски:

Цифра Наименование Произношение
0 Ноль (Zero) З ы ро
1 Один (One) У а н
2 Два (Two) Т у у
3 Три (Three) Фьр ы и
4 Четыре (Four) Ф о ор
5 Пять (Five) Файв
6 Шесть (Six) Сыкс
7 Семь (Seven) С э вэн
8 Восемь (Eight) Эйт
9 Девять (Nine) Найн

Далее дополнительные знаки, которые могут повстречаться:

Знак Название Произношение
@ Коммерческое эт Эт
. Точка Дот
, Запятая К о ма
Дефис Х а йфен
! Восклицательный знак Эксклим э йшэн марк
? Вопросительный знак Ку э стшэн марк
* Звёзочка А стэриск
/ Слэш Слэш
\ Обратный слэш Б э ксл э ш
& Амперсанд А мперсанд
_ Подчёркивание А ндэрск о ор
Тильда Т и лдэ
: Двоеточие К о лон
; Точка с запятой Сэмик о лон
$ Знак доллара Д о лар сайн
Пробел Сп э йс

А теперь, конечно же, стоит привести пример произношения какого-нибудь электронного адреса. Пусть счастливца будут звать Петров Эдуард (любые совпадения случайны) и он обладает адресом eduard.petrov@gmail.com. Тогда его имэйл для русских можно произносить так:

«и-ди-ю-эй-ар-ди точка пи-и-ти-ар-оу-ви собака джи-мэйл точка ком»

Нужды произносить символы, которые собеседник прекрасно поймёт по-русски, очевидно, нет. «Собаку» вместо «коммерческого эт» тоже все воспримут. Более того, как раз правильное наименование символа может доставить проблем.

Для иностранцев этот же адрес стоит произносить без каких-либо «точек» и «собак»:

«и-ди-ю-эй-ар-ди дот пи-и-ти-ар-оу-ви эт джи-мэйл дот ком»

Скорее всего с воспринятием на слух «gmail.com» у иностранцев проблем не возникнет, а вот домены типа «yandex.ru», «pochta.ru» или собственные домены организаций лучше будет диктовать побуквенно (посимвольно). Таким образом, «yandex.ru» должен превратиться в «уай-эй-эн-ди-и-экс дот ар-ю».

С уважением,
эм-ай-кей-эйч-эй-ай-эл ви-ай-эн-эй-кей-оу-ви

Источник

Как Написать Email на Aнглийском Языке (11 Cоветов)

Несмотря на популярность текстовых сообщений и социальных сетей, электронная почта (email) остается наиболее распространенной формой письменного общения в деловом мире. Мы уже писали ранее как составлять официальные (формальные) письма. Большинство из упомянутой статьи верно и для написания email.

1. Как читать адрес email

Наверное, всем известно, что электронные адреса пишутся латинскими буквами, регистр букв не имеет значения и есть еще несколько правил, которые каждый почтовый сервер вам объяснит при открытии нового электронного адреса. Для делового этикета будет очень полезно использовать в адресе почты имя и фамилию адресата или название отдела вашей организации.

Возьмем к примеру некий вымышленный адрес: tom.smith@mail.ru. Ясно, что человека, который вам пишет с этого адреса, зовут Том Смит. Как по-английски произносится адрес электронной почты?

2. Всегда заполняйте строку темы

3. Изложите основную мысль во вступительном предложении

Большинство читателей не дочитают письмо до конца, если в начале будет ненужная им информация, поэтому сразу после приветствия изложите суть. Пример:

It’s been 3 weeks since I last sent out a newsletter. My apologies, but I have been busy working on my new course in linking sounds at Britlish.com, as well as teaching students online. Nevertheless, I’ve made 3 new video English lessons for you: Faggot, Chock-a-Block, and The Lion’s Share. I hope you enjoy them, and I hope to have more new lessons for you soon.

With very best wishes,

Richard
British English Teacher

4. Никогда не начинайте сообщение с местоимения this

Например: This needs to be done by 14:00. (Это должно быть сделано к 14 часам). Всегда конкретно указывайте то, о чем вы пишете.

5. Не используйте только ПРОПИСНЫЕ или только строчные буквы

Если, конечно, это не крик о помощи и не ваша поэтическая задумка.

6. Избегайте аббревиатуры и сокращений

Нельзя, даже если очень хочется, вставлять что-то типа: ROFLOL — rolling on the floor laughing out loud (катаюсь по полу громко смеясь). Вдруг вашему читателю захочется узнать WUWT — what’s up with that (с чем это связано), а вы окажетесь не знакомы с подобной аббревиатурой.

7. Будьте кратким

Если ваше сообщение растягивается более, чем на 2-3 коротких абзаца, подумайте, можно ли его сократить или составить вложение.

8. Не забывайте писать «спасибо» и «пожалуйста»

Мы не говорим здесь о том, что «спасибо» и «пожалуйста» можно употреблять и с сарказмом: «Спасибо, что поняли, почему мы отменили встречу» — это придирчиво и мелочно. Это не вежливо.

9. Добавьте блок подписи с соответствующей контактной информацией

В большинстве случаев достаточно вашего имени, делового адреса и номера телефона. Вам не нужно загромождать блок подписи умными цитатами и красивыми картинками.

10. Отредактируйте email, прежде чем отправить

Вы можете быть слишком заняты, чтобы досконально перепроверять каждый email перед отправкой. Однако, если вы пропустите ошибки, то ваш читатель может подумать, что вы безответственный и неграмотный работник.

11. Незамедлительно отвечайте на серьезные сообщения

Если вам требуется более 24 часов для сбора информации или принятия решения, отправьте короткий ответ, объясняющий задержку.

Очень подробно на тему написания email на английском языке можно почитать на сайте British Council.

Источник

Как читаются адреса электронной почты

За дело! = Let’s do this!

КАК МЫ ДИКТУЕМ АДРЕС ЭЛ. ПОЧТЫ?

Легко! Надо лишь запомнить эти символы:

— = hyphen [хайфен]; иногда говорят dash

monkey@esca.me = monkey at esca dot me

А вот адрес посложнее, с «наворотами»:

some_person@some-place.ru = some underscore person at some hyphen place dot R U

Тут могут пригодиться выражения:

Если в вашем адресе есть какое-то не слишком распространённое слово или сокращение, и есть риск, что собеседник его не расслышит, действуем так:

1. Сначала произносим адрес целиком со всеми «at» и «dot», как на примерах выше.

2. Затем отдельно произносим «трудное» слово и поясняем: «Сейчас продиктую по буквам» = Let me spell it for you
3. Зачитываем слова из фонетического алфавита НАТО (слова типа alpha, bravo, charlie). Их не так много; к тому же нужную цепочку можно выучить и заранее.

mirika_ro@yandex.ru = mirika underscore R O at yandex dot R U
mirika… Here’s how I spell it
Mike India Romeo India Kilo Alpha underscore R O
Вариант чуть длиннее (когда вас совсем плохо слышно), буквы и код звучат дважды:
That’s M as in Mike, I as in India, R as in Romeo, I as in India, A as in Alpha

А вот и фонетический алфавит НАТО

Все моряки и путешественники должны его знать!

Что касается доменных зон, то некоторые из них произносятся целиком как слова:
.com = dot com
.net = dot net
. org = dot org

А остальные — по буквам:
.uk = dot [u kay]
.edu = dot [ee dee u]
.cn = dot [see en]
.ru = dot [ar u]

Источник

Как написать адрес на английском языке?

Из статьи вы узнаете, как грамотно написать свой адрес на английском языке!

Как написать адрес на английском языке?

Друзья, всем привет!

Частенько, на различных интернет ресурсах требуется указать свой адрес проживания на английском языке. Особенно, это актуально для онлайн площадок, посвященных продаже и доставке товаров по всему свету, таких как Ebay или Alibaba. Да и вообще, современный человек должен уметь грамотно называть свой адрес на английском языке.

На западе люди немного по-другому указывают адрес своего проживания, нежели у нас. Давайте, для примера, возьмем вот такой адрес:

Россия, Московская обл., Одинцовский р-н, пос. Золотой, ул. Ушакова, д. 8 кв 39, 143058

Несмотря на то, что правила написания своего домашнего адреса могут немного разниться в зависимости от того, где именно и для кого вы его указываете, существует довольно обыденная и универсальная форма, которой следует придерживаться. Выглядит она так:

House number, apartment number + Street name

Таким образом, наш выдуманный адрес проживания было бы грамотно указать так:

8, 39 Ushakova street,

Moscow region, Odincovo district,

Вот так, ничего сложного, правда? Если вы проживаете в городе, то указать свой адрес становиться еще проще.

Россия, г. Санкт-Петербург, ул. Власова, д. 12 кв. 40, 145039

На английском данный адрес следует называть так:

Итак, теперь вы знаете, как грамотно называть свой адрес на английском языке, друзья! Удачи!

Источник

Как вести деловую переписку на английском языке по электронной почте

В современном мире электронная почта уже не так популярна для личной переписки – эту нишу заняли социальные сети и мессенджеры. Однако для делового общения она используется по-прежнему широко и отступать не собирается. Из этой статьи вы узнаете основные особенности ведения деловой переписки на английском языке, из каких элементов состоит email, а также чего стоит избегать в деловом общении.

Содержание:

Два вида деловой переписки на английском языке

Кому вообще нужно уметь писать деловые письма на английском? Как правило, людям, которым это необходимо по работе. Предположим, вы устроились в некую компанию, в обязанности входит переписка на английском по разным рабочим вопросам. Все деловые письма можно условно разделить на две большие категории:

На мой взгляд, есть смысл научиться писать письма в свободной форме, а шаблонные письма проще изучить уже в процессе работы, потому что они везде разные и просто нет смысла пытаться выучить все шаблоны. Как правило, в каждом предприятии есть некое “устаканившееся” представление о том, как следует писать разные заявки-отчеты, даже поздравления, а в 90% случаев просто набор готовых бланков в формате doc или xls, в которых нужно только подставлять цифры и фамилии.

Пройдите тест на уровень английского:

Из чего состоит электронное письмо на английском

Отправитель письма по-английски sender, получатель – recepient, технически электронное письмо состоит из нескольких элементов:

    Subject – тема письма. Пишется коротко и понятно, например: Payment Confirmation – Подтверждение платежа. Если содержание письма привязано к дате, ее тоже стараются внести в тему: Farewell Party on April 21 – Прощальная вечеринка 12 апреля. Body – тело письма, то есть содержание, сам текст. Подробнее рассмотрим ниже. Attachment – вложение, приложенный файл. Старайтесь не делать вложения с тяжелыми файлами. CC – копия письма. Если в поле “CC” добавить адрес, этот адресат тоже получит сообщение. BCC – скрытая копия. Адресат, добавленный в поле “BCC”, получит сообщение, но другие получатели об этом не узнают.

Кстати, CC расшифровывается, как carbon copy – машинописная копия. На пишущих машинках, если нужно было сделать два одинаковых документа, под основной лист подкладывали копировальную бумагу (carbon paper) и второй лист. На выходе получалось два одинаковых документа. Экземпляр под копирку и назывался carbon copy.

Сокращения “CC” и “BCC” – привет из эпохи пишущих машинок

BCC расшифровывается, как blind carbon copy. На пишущих машинах иногда требовалось сделать два одинаковых документа, но для разных получателей. В таком случае документ делали полностью под копирку, но поле с именем получателя оставляли пустым. Его заполняли на каждой копии отдельно. Такая копия без имени и называлась blind carbon copy, буквально “слепая машинописная копия”.

Как прочитать вслух адрес электронной почты на английском?

Важный момент, который иногда упускают из виду. Иногда нужно продиктовать email устно, например, по телефону. Вот, что необходимо знать:

    Символ ‘@’ читается как at, ни в коем случае не dog! Точка в адресе электронной почте называется dot, а не point, full stop или period (о разнице между этими словами читайте здесь). Символ ‘-‘ читается как hyphen, иногда не вполне корректно называют dash (dash – это тире, то есть более длинный вариант hyphen). Символ ‘_’читается как underscore, реже: understrike, low dash, low line.

support@hotmail.com – support at hotmail dot com

help-me@gmail.com – help hyphen me at gmail dot com (gmail читается как “джи мейл”, а не “гмейл”)

Как видите, слова в адресах читаются просто как слова, а не по буквам как бывает с именами и фамилиями. Однако если в email входят имена собственные, особенно с трудным написанием, или непонятные наборы букв, лучше читать их по буквам:

alyonushka@nomail.net – a l y o n u s h k a at nomail dot net

Я думаю, что если вы читаете статью о деловой переписке, английский алфавит вы точно знаете 🙂

Общеизвестные доменные зоны com, net, org читают как слово, не по буквам. Менее известные, например ru, обычно по буквам.

example_address@mail.ru – example underscore address at mail dot r u

Композиция текста email на английском языке

Электронное письмо длиннее, чем “text” (так обобщенно называют СМС и сообщения в мессенджерах, сам процесс переписки – texting) и содержит традиционные формулы вежливости, но не стоит ходить вокруг да около, выражайте мысль понятнее.

Основные элементы email:

    Приветствие – может включать обращение по имени к адресату, если оно известно. Вступление – если вы не знакомы с получателем письма, коротко представьтесь. Цель сообщения – перейдите к делу и объясните, зачем обращаетесь. Подробности – если необходимо, упомяните важные детали. Если подразумевается, что получатель письма должен, прочитав его, что-то сделать (выполнить указание, позвонить кому-то, ответить, переслать письмо и т. д.) напишите об этом вежливо, но недвусмысленно. Подпись – письмо традиционно заканчивается какой-нибудь прощальной формулой вежливости, вашим именем, фамилией, иногда указанием места работы, адреса и номера телефона, если уместно.

Разберем подробнее приветствие и подпись – они пишутся шаблонно.

Варианты приветствия в электронном письме на английском

Чаще всего пишут просто “Hello + имя”:

“Dear” – это не “дорогой\дорогая”, как при обращению к мужу или жене, а аналог нашего “уважаемый”. Обратите внимание, что после “hello” или “dear” не ставится запятая. Если адресат неизвестен, например вы пишете в некий “HR department”, можно обратиться просто “Hello”, “Dear Colleagues” (если это коллеги), “Dear All” (группе коллег), “Dear HR department”.

Также есть общепринятые обращения к неизвестному мужчине или женщине: Dear Sir, Dear Madam или Dear Sir or Madam (если не знаете sir там или madam), To Whom It May Concern (всем, кого это может коснуться). Первые два нежелательны, так как вы можете случайно обратиться, неверно указав пол, вторые два используются, но считаются немного старомодными, очень формальными. По возможности лучше обращаться по имени (Dear Margaret) или к отделу\департаменту (Dear Marketing Department).

Нередко используется обращение по имени без “приветственного слова”, просто “James”. Так пишут знакомым коллегам (человеку за соседним столом) или когда это не первое письмо в переписке и нет смысла каждый раз здороваться.

Как завершить email

Письмо можно завершить, просто написав свое имя или имя и фамилию, но обычно перед этим добавляют какое-нибудь вежливое пожелание. Самое популярное:

    Best regards! (или просто “Regards!”) – С наилучшими пожеланиями! Kind regards! – то же самое. Best wishes / Warm wishes – опять то же самое.

В некоторых пособиях упоминают также “Sincerely yours” или “Faithfully yours” (искренне ваш), но лично я таких подписей почти не видел, а от иностранцев слышал, что эти формулировки звучат не то чтобы смешно, но уж очень старомодно. Собственно, как и “искренне ваш” по-русски. Однако довольно часто в конце делового письма пишут просто “Sincerely”.

Полезные фразы для деловой переписки на английском

Помимо шаблонных приветствий и прощаний, есть еще несколько фраз, которые можно использовать в переписке.

    I hope you are doing well – “надеюсь, у вас все хорошо”. Простой, правда заезженный способ начать письмо. Письменный аналог дежурной фразы “How are you?”. Более официальный вариант: I hope this email finds you well.I just wanted to update you on… – “я просто хотел дополнить, что…” Хороший способ сообщить дополнительную информацию о том, что получателю уже известно. I just wanted to let you know that… – “я просто хотел сообщить вам, что…” Аналогично предыдущему: дополняем уже известную информацию. Также можно использовать как универсальное вступление к короткому сообщению о каких-то важных фактах, деталях. Please be informed / advised – “пожалуйста, примите к сведению”. FYI – сокр. от For Your Information, что тоже можно приблизительно перевести, как “примите к сведению”. Сокращения уместно использовать между коллегами, общаясь по рутинным рабочим вопросам. Незнакомому человеку, клиенту так лучше не писать. Please find (see) attached – буквально “найдите во вложении” (так, разумеется, никто по-русски не говорит). Так вы даете знать, что у письма есть вложение. Например: Please find attached the report – Доклад во вложении. For futher details – “более подробно”, “за более подробной информацией”. Уместно в конце письма со ссылкой на контактное лицо: For futher details please contact my assistant – За более подробной информацией, пожалуйста, обратитесь к моему ассистенту. I look forward to your reply / hearing from you – “Жду (с нетерпением) вашего ответа”. Вежливый способ дать понять, что неплохо бы ответить на ваше письмо. Thank you for your time – “Спасибо за то, что уделили мне время”. Универсальная формула, которую будет уместно поставить перед подписью.

Образец делового письма на английском языке

Приведу несколько примеров письма, написанных с разной степенью формальности. В письме я сообщу адресату о том, что собрание в пятницу перенесено с 9:00 на 10:30. Тема у всех писем будет одинаковой: Meeting Time Changed to 10:30 a.m.

1. Очень формально.

I hope this email finds you well. This is Sergey Nim from Roga and Kopyta Inc. I wanted to update you on the meeting we are having on Tuesday. Due to the weather conditions it has been moved from 9:00 a.m. to 10:30 a.m.

Would you be so kind as to let me know if you will be able to attend it? Please accept my apologies for the inconvinience.

Roga and Kopyta Inc.

Формальности этому письму придают:

    Обращение Dear Mr. Jefferson. Фраза I hope this email finds you well – более формальный вариант фразы I hope you are doing well. Оборот would you be so kind as не будете ли вы так любезны. Извинение Please accept my apologies – пожалуйста, примите мои извинения. Sincerely в конце письма, название компании.

2. Менее формально.

This is Sergey from Roga and Kopyta Inc. I wanted to update you on the meeting we are having on Tuesday. Due to the weather conditions the meeting has been moved from 9:00 a.m. to 10:30 a.m.

Please let me know if you will be able to attend it. Sorry for the inconvinience.

Формальность снижена за счет:

    Более простого обращения, обращения по имени. Sorry вместо “accept my apologies”. Менее торжественного завершения письма: best regards.

Большинство деловых писем пишутся в таком тоне. Средневековые формулы вежливости по сути уже никому не нужны.

3. Неформально, но в рамках приличия деловой переписки, например знакомому коллеге.

I just wanted to let you know that the Friday meeting had beed moved to 10:30 a. m. I’m really sorry about that. Will you be able to attend it?

Коротко и по существу. У коллег, которых вы видите на работе каждый день, не обязательно интересоваться каждый раз в письме, как у них дела.

Общие советы по написанию деловых писем на английском языке

В завершение приведу несколько советов общего характера, которые не вписались ни в один из пунктов выше.

1. Излагайте в теме суть письма.

Тема должна быть предельно информативной и при этом краткой. Человек приходит в офис, открывает Outlook и видит 20 писем. Он быстро “сканирует” взглядом темы – уже на этом этапе ему должно быть ясно, зачем вы ему написали. Очень плохая идея писать темы ни о чем: “Please read it”, “Important”, “Hi”. Пишите конкретнее: “Booking Approval”, “Flight Delayed to 12:00 a.m.”, “Orientation at 9:00 on Tuesday”, “Schedule for May”.

2. Будьте вежливы.

В деловом общении вежливость – обязательна. Важно соблюдать этикет, писать “спасибо” и “пожалуйста”, иначе вы если не испортите отношения с людьми, то сделаете их чуточку более напряженными. В деловом мире напряженности и так хватает, лишняя не нужна.

Когда вы о чем-то просите, что-то предлагаете или даете распоряжение (а это содержание 90% писем), принято делать это в рамках приличий, не переходя на деспотично-приказной тон.

3. Избегайте двусмысленности, будьте точны.

В деловой переписке не место остроумию, сарказму, особенно когда идет общение между людьми из разных стран. Деловой язык предельно стерилен, потому что всякие шутки юмора можно понять неправильно. Также не стоит долго ходить вокруг и около, ясно и конкретно излагайте суть сообщения.

4. Пишите кратко и просто. Не умничайте!

Старайтесь избегать длинных предложений, заковыристых формулировок. Пишете простыми словами без сложноподчиненных предложений с десятком придаточных. Чем сложнее вы пишете, тем с большей вероятностью наделаете ошибок и запутаете адресата.

Не пытайтесь показать, что знаете “умные” слова и фразы. Это ни к чему. Если вы употребите кучу умных слов правильно, прозвучит как-то высокомерно, если неправильно – смешно.

5. Если нужно, структурируйте письмо.

К примеру, нужно изложить список пожеланий к оформлению свадебного зала. Напишите их списком, а не слив в один абзац-простыню. Используйте нумерованный список или маркеры (точки).

6. Ясно давайте понять читателю, что от него хотят.

Иногда бывают письма, прочитав которые не можешь понять, хотят ли от вас каких-то действий или просто ставят в известность? Если подразумевается, что прочитавший должен ответить, переслать письмо, встать и куда-то пойти и т. д., убедитесь, что в письме (в начале, в конце, в начале и конце) присутствует отчетливая формулировка, что нужно сделать.

7. Проверяйте письмо перед отправкой.

Написав сообщение, перечитайте его. Убедитесь, что письмо написано вежливо, без двусмысленностей, его суть отчетливо ясна. Ничего страшного, если текст будет неидеальным и вы засомневаетесь в какой-нибудь запятой. Писать на английском со стопроцентной грамотностью очень редко могут даже носители языка (как и на русском), но старайтесь не наделать хотя бы очевидных ошибок, опечаток.

8. Поучитесь у коллег, почитайте переписку в компании.

Этот совет для тех, кому навык деловой переписки нужен для работы. В разных компаниях могут быть свои местные причуды насчет переписки. Например, где-то считается моветоном обращаться по имени, а где-то посмеются, если вы напишете “Dear Paul” вместо “Hi Paul”. Спросите у коллег, что и как у вас принято, почитайте их каждодневную переписку – это работает лучше всяких учебников по бизнес-английскому.

Источник

Читайте также:  к чему снятся большие шампиньоны
Советы мастера