Ваше имя на японском
Время чтения: 6 мин.
Уникальная* возможность узнать как пишется и читается ваше имя на японском языке! Просто вводите имя в поле ниже и результат магическим образом отобразится ниже. Для начала я написал в этом поле свое имя, и вы можете видеть, как оно пишется и читается.
На 100% правильная работа конвертера не гарантируется. Пожалуйста, сообщайте об ошибках в комментариях.
Символы японского языка, которые используются для записи, являются символами азбуки катакана. Каждый символ катаканы это отдельный слог, поэтому данную азбуку называют слоговой. Так как количество отдельных слогов в японском языке довольно ограничено (скажем прямо, их в разы меньше, чем в русском или английском), иностранные слова, попадающие в японский язык, зачастую претерпевают сильные изменения в угоду японской фонетике.
Так как японцы наиболее активно в данный момент заимствуют слова из английского языка, этот процесс неплохо изучен, и описан в Википедии в разделе Правила транскрипции. В целом его можно свести к тому, что оригинальное произношение делится на слоги, а одиночные согласные получают дополнение в виде гласных, чтобы завершить слог, слоги упрощаются для соответствия имеющимся в японском языке.
Именно так работает конвертер выше. Он далеко не идеален, но в целом дает представление о том, как происходит транскрипция в катакану. Кроме того, по умолчанию конвертер не пытается «умничать», то есть использовать редкие сочетания катаканы, и вместо этого пытается упростить слоги.
Помните, что если вы хотите получить самую правильную и адекватную транскрипцию, ничто не заменит вам носителя языка! Это особенно важно, если вы собираетесь использовать транскрибированное имя в официальных документах. Постарайтесь, чтобы ваше имя было удобным в произношении для японцев и комфортно для вас.
Что касается других слов, то даже транскрипция сделанная по всем правилам может быть ошибочной, так как в японском языке может уже существовать другая, общепринятая транскрипция для данного слова.
Подробнее о катакане: параграф «Катакана» в «Полном руководстве по японскому языку», статья «Катакана» в Википедии.
Если вас интересует исходный код конвертера, то он доступен на Гитхабе.
Альтернативные конвертеры
Для английских слов:
Оставляйте ссылки в комментариях на другие сервисы!
Перевод имени
Выше рассмотрен способ фонетической транскрипции, но есть еще один: непосредственный перевод имени на японский язык. Это достигается подбором японского имени, значение которого соответствует оригинальному. Например, для имени Алексей («защитник») таким аналогом будет 護 (Мамору). Соответственно, в деле перевода имени вам могут помочь хороший словарь или носитель языка. Увы, списки с подобными сопоставлениями, которые гуляют по сети, очень неточные.
Остерегайтесь подделок! 🙂
В интернете гуляет шуточный метод (и скрипт, его реализующий), суть его в замене каждой буквы определенным слогом. Например, «а» может заменяться на «ка», а буква «н» на «то», в результате для имени «Анна» мы получаем «Катотока», что, естественно, не имеет ничего общего с реальным японским. Хотя из-за слоговости звучит очень по-японски, надо признать. Будьте осторожны!
* Единственная возможность, не покидая эту страницу. 😉
Узнай свое имя на японском
бекка
Еще тесты:
Как хорошо ты знаешь имена Котов-Воителей.
Ты новый персонаж Хроники стаи!
Картинки с твоим именем.
Какое твоё французское имя?
Комментариев: 89
Светлана (светлая) Хикару 🙁
+3, но имечко, конечно… не очень.
Похоже, у меня редкое имя, Мирра.
Ну аж лопнула ХЗ Моё имя Закуро)) Но! его тут нету….))
Анастасия – (воскрешенная) Фуккацуми
Яна – (милость божья) Дзихири
Дарья – (огонь великий) Охико
оГОНЬ ВЕЛИКИЙ ОХРЕНЕТЬ
Знаете как обидно когда в неодном тесте не твоего имени?!Автор,прежде чем делать подобные тесты добовляй нетолько самые растпростронёные имена,но и редкие!Например:Алеся,Олеся,Диана,Ельвира и т.д.!
Светлана – (светлая) Хикару. Запомню 🙂 +3
Моё имя Жанна. Его здесь нет. Но я могу использовать своё имя с которым меня крестили. То есть Евгения.
Моего имени вообще ни в каких тестах не бывает. ((((( авторы, перед тем как создать тест, подумайте, прочтите словарь, что бы никто не обиделся. Я согласна, мое имя редкое, но не на столько что бы его ни в одном тесте не было.
Нина – (царица) Куинми. Тест норм ставлю +2
Екатерина – (чистота, незапятнанность) Кохэйри + 3
моего нет добавь Илона
Я Алла (другая)-Сонота
А почему нет Надежды?
София – (мудрая) Касикоми
Яна – (милость божья) Дзихири
Елена – (светлая) Хикари +3
Оу Светлая, а с греческого Солнечная..)))))))))))))) 🙂
моего имени там нету 🙁 🙁
Анастасия – (воскрешенная) Фуккацуми
Ксения – (странница, чужая) Хороми
я знаю японский язык хотите я вам скажу например в японском языке нету буквы л и моё имя камилла будет камира а камилла переводе с испанского это камилла тоесть ромашка
я знаю японский язык хотите я вам скажу например в японском языке нету буквы л и моё имя камилла будет камира а камилла переводе с испанского это камилла тоесть ромашка
Екатерина – (чистота, незапятнанность) Кохэйри
ямя ангелина нет жаль 🙁
Екатерина – (чистота, незапятнанность) Кохэйри) Ня.
Виктория – (победительница) Сёри
Татьяна – (повелительница) Дзёшико
Имени Вероника нет(((… очень жаль…
Дарья – (огонь великий) Охико
+3
Наталья – (рожденная, родная) Умари
нету добавь я Алесия
Ты что-то попутала. Там не все имена,нету половины из них!
Наталья – (рожденная, родная) Умари +3
И что делать моего там тоже не. Моё имя Лера
Добавьте пожалуйста, имя ДИАНА. А то меня там нет!
Нигаи.
А что, неплохо.
Наталья – (рожденная, родная) Умари
Екатерина – (чистота, незапятнанность) Кохэйри.
Татьяна – (повелительница) Дзёшико
Результаты теста:
Дарья – (огонь великий) Охико +3 я знаю в одноклассниках выдела
Думаю такой тест не надо потомучто другим девочкам обидно что их имён нету+3
Полина – (истребляющая, уничтожающая) Хакайна)) +3
Виктория – (победительница) Сёри
ХаХа
имени моего ( и не только моего) НЕТУ.
+2
а где ангелина Т_т ))
Умара. Вот само это имя мне не нравится, но за тест ставлю 3)
๖ۣۜGМиланка๖ۣۜG
Извини, такое вообще сложно в интернете найти.
блин только русские имена знаешь автор. моего тут нет даже моей сестры.
Я Алиса — Ёидзокуми ))))
SofaPeyt:),а как тебя зовут.
Александра – (защитница) Мамока
Евгения – (благородная) Ёйидэнко
с трудом произнексла)))))))))тест супер.
Мария – (горькая, упрямая) Нигаи
+2
Дарья – (огонь великий) Охико 0_О прикольненько. +10000000000
Полина – (истребляющая, уничтожающая) Хакайна
А на руском я «полевой цветочек»… Но все равно класс! +3!
Екатерина – (чистота, незапятнанность) Кохэйри
Пардон, Людмилы и Дианы нет, сложно было создавать такой большой тест. Запуталась и пропустила
моего нету виолетта
Екатерина – (чистота, незапятнанность) Кохэйри
А почему? +3
София – (мудрая) Касикоми
+3
Хороший тест )
ксения(страница чужая) хороми
Юлия – (волнистая, пушистая) Хадзёка, Нами
+2, так как я это уже знала. Да и теста я не вижу.
Анастасия – (воскрешенная) Фуккацуми
И моего как обычно нет
Ольга – (светлая) Хикари +3
Моего тоже как обычно нету.. Меня зовут Диана =)
Напиши свое имя на японском *)
Желающие увидеть, как будут выглядеть их имя и фамилия, записанные иероглифами, могут сделать это, воспользовавшись нижеследующей информацией.
Сначала определим – японцы мы или нет. Потому что это очень важно.) Японские имена и фамилии записываются Хираганой. Хирагана – одна из двух существующих в японской письменности слоговых азбук. Знаками этой азбуки можно записать все японские слова. Некоторые иероглифы подписываются сверху хираганой. Исконно японские слова ею же пишутся.
Самые распространенные японские фамилии – Сато (первый иероглиф «помощь, поддержка» и второй иероглиф «глициния») и Сайто («равный, одинаковый» + «глициния»). Второй иероглиф «глициния» – символ и первый компонент фамилии древнего аристократического японского рода Фудзивара. Многие японские простолюдины взяли себе фамилии-аббревиатуры с уважаемой «глицинией». Некоторые ловкие японцы взяли себе фамилии Фудзита, Фудзимора или Фудзияма, начинающиеся с аристократической «глицинии». Теперь их потомки с удовольствием важничают перед иностранцами-дурачками, выдавая себя за «принцев крови».
А иностранные слова (фамилии, имена) записываются Катаканой – вторая из двух существующих в японской письменности слоговых азбук.
Итак, если мы не японцы и фамилии с именами у нас неяпонского происхождения, то определим, какие нам понадобятся знаки катаканы:
Определив слоги и найдя их на предыдущей картинке, дерзаем записывать их и любоваться полученным результатом. ) (с)
Японские имена
В прошлом, люди в Японии были собственностью императора, а фамилия отражала их роль в правительстве. Например, Отомо (大友 «большой друг, товарищ «). Имена также давались, чтобы люди знали, что человек сделал какое-то большое достижение, вклад и т.д.
После реставрации Мэйдзи, правительство приказало всем простолюдинам придумать себе фамилию, как часть плана по модернизации и вестернизации. Некоторые люди выбирали исторические имена, другие просто придумывали, например гаданием, или обращались к священникам для выбора фамилии. Это объясняет то, что в Японии очень много различных фамилий, как по произношению, так и по написанию и создает трудности в чтении.
Японские фамилии чрезвычайно разнообразны: по оценкам, насчитывается более 100 000 различных фамилий. К типичным, наиболее распространенным японским фамилиям относятся: Сато (佐藤), Судзуки (铃木) и Такахаси (高桥).
Однако японские фамилии по разному распространены в различных регионах Японии. Например, фамилии Тинэн (知念), Хига (比嘉) и Симабукуро (岛袋) широко распространены в Окинаве, но не в других частях Японии. Это связанно в основном из-за различий между языком и культуры народа Ямато и Окинавы.
Вообще фамилии обычно имеют некоторые закономерности и их чтение не вызывают особых затруднений, а вот японские имена очень разнообразны как в произношении, так и в написании.
Несмотря на то, что многие типичные японские имена могут быть легко записаны и прочитаны, многие родители выбирают имена с необычными иероглифами или произношением. Такие имена не имеют однозначного чтения или написания.
Особенно тенденция давать такие имена появилась с 1990 года. Например, популярное для мальчиков имя 大翔 традиционно читается как Хирото, но появились и альтернативные чтения этого имени: Харуто, Ямато, Дайто, Тайга, Сора, Тайто, Масато и все они вошли в употребление.
По следующей ссылке можно посмотреть список японских мужских имен (без перевода)
Японские женские имена
Большинство японских женских имен имеют абстрактное значение. Обычно в таких именах применяются такие иероглифы как 美 ми «красота», 愛 ай «любовь», 安 ан «спокойствие», 知 ти «ум», 優 ю: «нежность», 真 ма «правда» и другие. Как правило, имена с подобными иероглифами дают девочкам в качестве пожелания обладать этими качествами в будущем.
Ещё есть имена с числительными, но такие они весьма немногочисленны и встречаются довольно редко. Такие имена скорее всего происходят от старой традиции называть девушек знатных семей по порядку рождения. В настоящее время, из числительных обычно употребляются следующие иероглифы 千 ти «тысяча», 三 ми «три», 五 го «пять» и 七 нана «семь».
Довольно часто встречаются и имена со значениями времён года, явлений природы, времени суток и множество других. Например: 雪 юки «снег», 夏 нацу «лето», 朝 аса «утро», 雲 кумо «облако».
Бывает, что вместо иероглифов используют и слоговые азбуки. При этом запись такого имени постоянна, в отличие от слов, которые могут писаться по разному (азбукой, иероглифами, смешанно). Например, если женское имя пишется хираганой, то так оно и будет всегда записываться, хотя по смыслу его и можно записать иероглифом.
Кстати весьма модно и экзотично вместо классических женских имен, использовать иностранные имена:あんな Анна, まりあ Мариа, えみり Эмири, れな Рэна, りな Рина и другие.
Показатель японских женских имен.
Вторым по частоте использования является иероглиф 美 ми «красота» (до 12 %), в отличие от многих других показателей пола имени, он может встречаться в любом месте имени (Фумико, Миэ, Кадзуми, Миюки).
Так же около 5 % японских женских имен содержат компонент 江 э «бухта» (Мидзуэ, 廣江 Хироэ).
Используются и много других иероглифов для показателей, что это женское имя каждый из которых встречается в менее чем 4 % женских имен: 代 ё «эра», 香 ка «запах», 花 ка «цветок», 里 ри «мера длины ри» (часто используется фонетически), 奈 на используется фонетически, 織 ори «ткань» и другие.
Однако существуют женские имена, состоящие из нескольких иероглифов, не имеющих показателей, на то, что это женское имя. Примеры: 皐月 Сацуки, 小巻 Комаки.
По следующей ссылке можно посмотреть список японских женских имен (без перевода)
Популярные японские имена и их значения
Японская компания Benesse Corporation с 2005 года ежегодно публикует рейтинг популярных японских имен среди новорожденных. В 2011 году с 1 января по 31 мая родилось 34500 человек из которых 17959 мальчиков и 16541 девочка.
Далее представлены популярные японские имена и их значения, а также транскрипция и число детей рожденных с таким именем.
Популярные японские имена мужские
| № | Иероглифы имени | Чтение имени | Значение иероглифов имени | Кол-во мальчиков | % мальчиков |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 大翔 | Хирото | большой + летящий | 119 | 0,66 |
| 2 | 蓮 | Рэн | лотос | 113 | 0,63 |
| 3 | 悠真 | Юма | спокойный+честный | 97 | 0,54 |
| 4 | 颯太 | Со:та | лихой+большой,толстый, великий | 92 | 0,51 |
| 5 | 蒼空 | Сора | голубое небо | 84 | 0,47 |
| 6 | 翔太 | Сё:та | летящий+большой, толстый, великий | 79 | 0,44 |
| 7 | 大和 | Ямато | большой+мирный,мягкий, нежный | 73 | 0,41 |
| 8 | 陽斗 | Харуто | солнечный+мера ёмкости, ковш | 79 | 0,44 |
| 9 | 陸 | Рику | суша, земля | 64 | 0,36 |
| 10 | 陽翔 | Харуто | солнечный, положительный + летящий | 64 | 0,36 |
Популярные японские имена женские
| № | Иероглифы имени | Чтение имени | Значение иероглифов имени | Кол-во девочек | % девочек |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 結衣 | Юи | связывать+одежда | 109 | 0,66 |
| 2 | 葵 | Аой | мальва, алтей, герань и т. п. | 104 | 0,63 |
| 3 | 結愛 | Юа | соединяться+любовь | 102 | 0,62 |
| 4 | 凛 | Рин | величественная; внушительная | 100 | 0,60 |
| 5 | 陽菜 | Хина | солнечная, положительная+овощь, зелень | 99 | 0,60 |
| 6 | 結菜 | Юина | соединяться, образовывать, заканчивать+овощь, зелень | 99 | 0,60 |
| 7 | さくら | Сакура | Сакура | 74 | 0,45 |
| 8 | 愛菜 | Мана | любовь+овощь,зелень | 74 | 0,45 |
| 9 | 咲希 | Саки | цвести+редко, желание | 71 | 0,43 |
| 10 | 優奈 | Ю:на | превосходная, грациозная, приветливая +фонетик НА | 66 | 0,40 |
Японские уменьшительные имена/прозвища/клички
Другой тип основы является сокращением от полного имени. Та:-тян (Таро:), Кии-чан (Кимико), Я:-тян (Ясунари), Ко:-кун, Ма:-кун, Сё:-тян и т.п. Второй тип уменьшительного имени носит более близкий характер отношений (например между друзьями).
Существуют и другие способы образовании уменьшительных имен, например девушку с именем Мэгуми могут звать как Кэй-тян, так как иероглиф с которого начинается имя Мэгуми (恵) также можно прочитать как Кэй.
Обычная японская практика создания аббревиатур, которая заключается в объединении первых двух слогов двух слов, иногда применяется и к именам (обычно к знаменитостям).
Японские имена на китайском языке
Чтение японских имен и фамилий
С чтением имен в японском языке всё очень сложно. Иероглифы одного имени можно прочесть различными способами и в тоже время произношение одного имени можно записать тоже различными способами. Подбнее об особенностях чтения японских имен можно почитать здесь
Японские именные суффиксы
В Японии при обращении к человеку принято к фамилии или имени (обычно японцы обращаются друг к другу по фамилии) применять именные суффиксы, подробнее о них в кратце написанно здесь
Имена и Фамилии японских императоров
| Прижизненное имя | Посмертное имя |
|---|---|
| Каму-ямато-иварэхико-но-микото | Дзимму-тэнно (Император Божественный воин) |
| Муцухито | Мэйдзи-тэнно (Император Просвещённого правления) |
| Хирохито | Сёва-тэнно (Император Просвещённого мира) |
При жизни императора к нему также не принято обращаться по имени, так как вообще по имени обращаться, а тем более к императору не вежливо и вместо этого используются различные титулы. Например в детстве у Акихито был титул – Цугу-но-мия (принц Цугу). Подобные титулы в основном используются пока человек является наследником или не получил специальное имя.
Когда член императорской семьи становился обычным человеком, то император дает ему фамилию. В средние века очень распространенной фамилией была Минамото. И наоборот, если сторонний человек вступает в императорскую семью, то у него теряется фамилия. Например императрицу Митико, до того как она вышла замуж за императора Акихито звали Митико Сё:да.
Японские имена на японском: написание, звучание и значение
Девятнадцать веков своего существования простой японский народ имел возможность называть себя только по имени. Для разнообразия они могут добавить к нему прозвище, но это не является обязательным условием. В аристократической среде были более широкие возможности, позволяющие им добавлять к своему имени любую подобающую фамилию. Ввиду малочисленности самураев они обладали такими же полномочиями.
Японцы не пытаются отличиться от Европы и поэтому аналогично пишут сначала фамилию, а потом имя. Но внимательный наблюдатель заметит различия: в разговорах японцы могут менять фамилию с именем местами. Это проявляется и в письме: они стараются первым написать имя, а вторым фамилию. При этом они выделяют ее заглавным письмом.
В данной статье вы узнаете, как звучат японские имена на японском языке.
Из истории
Старые времена интересны тем, что простые люди были личной собственностью императора. Постепенно, чтобы обозначить место каждого из них в функционировании директории, появились фамилии. Если японец отличился и совершил весомый поступок, оставивший след в истории, ему могли дать новое имя.
Историки предполагают, что первые фамилии появились после воссоздания Мэйдзи. Верхнее сословие дало приказ плебеям придумать себе фамилию. Одни люди взяли фамилии родом из исторического прошлого, другие гадали или просили помощи у священников. Этот факт объясняет один любопытный момент: на территории Японии можно встретить множество разных фамилий, отличающихся друг от друга не только по написанию, но и по смыслу.
Как создаются японские имена
Японское имя обладает уникальностью. Она выражается в том, что пишется не само название, а его смысл. Если подробнее, то японское имя состоит из нескольких иероглифов, каждый из которых обладает собственным смыслом. Для полноценного сочетания всех компонентов включены соединяющие элементы, тоже означающие что-либо. В сумме они образуют конкретное слово, хоть и сложно произносимое, но имеющее единое значение.
Смысл
Внутри любого японского имени зашифрована определенная информация, которая бывает нескольких видов:
Несколько вариантов одного имени
Популярные вариации имен
Некоторые родители называют своего ребенка настолько сложным именем, что приходится самим, и впоследствии ему, долго запоминать написание столь оригинального слова. Но они готовы вытерпеть такие трудности и не собираются отказываться от устаревшего письма. Для этого есть свои причины.
Не менее важно влияние традиций, которые тоже способствовали возвращению устаревших знаков. К тому же при написании они выглядят намного лучше, чем современные иероглифы, что тоже привлекает молодых родителей в процессе выбора имени. И нельзя забывать о том, как в Японии процветают древние роды, наравне с Фудзивара. Они бы не стали по-другому писать свою фамилию по причине устаревших иероглифов.
Многие японцы любят свою историю. Они настолько уважают некоторых персонажей, что готовы называть своих детей в их честь. Дополнительным преимуществом, влияющим на их выбор, является красивое написание старых знаков.
Общая информация о мужских японских именах
Примеры имен мальчиков и заложенное в них значение
| Имя | Значение |
| Акира | Яркий |
| Горо | Пятый сын |
| Даичи | Мудрый |
| Исао | Достоинство, честь |
| Йори | Слуга общества |
| Кохаку | Янтарь |
| Минори | Истина |
| Нао | Уважаемый |
| Нобуо | Верный |
| Рю | Драконий дух |
| Сора | Небо |
| Такеши | Воин |
| Таро | Старший сын |
| Хачиро | Восьмой сын |
| Цутому | Работник |
| Ютака | Богатый |
| Ясуси | Тихий |
Общая информация о женских именах
Некоторое время были популярны в роли японских женских имен названия животных и растений. Иероглифам, обозначающим тигра или оленя, приписывали оздоравливающие возможности. Но со временем эта мода прошла, и оставшиеся после нее имена считаются устаревшими.
На территории этой страны можно увидеть необычные имена, отображающие погодные явления и времена года: юки (снег), нацу (лето), кумо (облако) и так далее.
Не менее впечатляющими выглядят такие имена, которые состоят не из привычных иероглифов, а с участием слоговых азбук. Они отличаются от других видов письма тем, что пишутся по одной схеме, не меняющейся под воздействием других факторов. Желающие написать свое имя иероглифами берут общий смысл слова и уже его пишут с помощью желаемых знаков.
Япония не сумела сохранить свою культуру от влияния европейских стран. Со временем ряды привычных имен потеснились, уступая место заграничным: Эмири, Мариа, Рэна и так далее.
Примеры имен девочек и заложенное в них значение
| Имена | Значение |
| Ай | Любовь |
| Аои | Синяя |
| Аризу | Благородная |
| Атсуко | Теплая |
| Джанко | Чистая |
| Джун | Послушная |
| Жина | Серебристая |
| Изуми | Фонтан |
| Моммо | Персик |
| Иошши | Хорошая |
| Кей | Почтительная |
| Кику | Хризантема |
| Кумико | Красивая |
| Мари | Любимая |
| Мегуми | Благословенная |
| Мидори | Зеленая |
| Мики | Красивое дерево |
| Минори | Красивая гавань |
Создание прозвищ на территории Японии
Основы бывают нескольких видов. Наиболее востребованная выглядит как полное имя: Ясунари, Кимико (Ясунари-тян, Кимико-тян). Наравне с ней используется сокращенный вариант имени: Я, Кии (Я-тян, Кии-чан). Чаще всего ее можно услышать в кругу друзей или семьи.
Иногда для создания уменьшительно-ласкательного прозвища полностью преобразуют имя. Например, имя Мэгуми меняют на Кэй-тян. Поэтому первый из иероглифов, из которых состоит имя Мэгуми, читают как Кэй.
Имена и фамилии местных императоров
Императоры Японии проживали свою жизнь не только без фамилий, но порой не слыша и собственного имени, так как оно тщательно засекречивалось. Даже при составлении официальных документов в отношении высокопоставленного лица использовали один титул. После смерти императора ему дают другое имя, которое в дальнейшем вспоминается наряду с этой личностью. Такое специфическое имя состоит из двух половинок: восторженной оценки его поведения и титула тэнно (повелитель). Например, после рождения императору дали имя Муцухито. В тот момент, когда он умрет, его назовут Мэйдзи-тэнно (высокоразвитый повелитель).
В японском этикете признаком хорошего тона является привычка обращаться к императору не по имени, а с помощью титула. Для примера можно вспомнить Акихито, которого называли Цугу-но-мия (инфант Цугу). Этот титул иногда сохраняли за человеком, если он по каким-то причинам не получил посмертное имя.
Как русские имена перевести на японский язык
Сами имена как таковые на японский язык не переводятся. Но при желании можно получить необходимую интерпретацию, если изъять смысл, зашифрованный в русском имени, и уже поработать над ним.
Примеры образования японской интерпретации русского имени
Как мы уже выяснили, на японский язык переводится не само имя, а его значение. Эта расшифровка может быть родом с латыни, греческого, еврейского и других языков.
| Мужское имя | Значение | Произношение на японском языке | Иероглифы |
| Александр | Защищающий | Мамору | 守る |
| Артем | Здоровый | Андзэн | 安全 |
| Алексей | Поддержка | Таскэ | 助け |
| Аркадий | Счастливый | Шиавакуни | 幸国 |
| Анатолий | Восход | Хигаши | 東 |
| Антон | Противостоящий | Рикиши | 東 |
Как видим, это буквальный перевод слов, от которых произошли русские именоформы, на японский язык.















